¿Cómo puedes usar la palabra alemana «Schon»?

«Schon» (clic para la pronunciación) como la mayoría de las palabras en alemán tiene más de un significado. Estoy seguro de que ya conoces la diferencia entre schon (ver el resto de este artículo) y schön (hermoso). Aunque comparten un pasado común. Aunque mencionamos algunos usos del schon en nuestro artículo anterior sobre ‘Doch’ y otras palabras difíciles, aquí entraremos en el schon con mucha más profundidad.

A veces schon no significa nada en absoluto, al menos no cualquier cosa que pueda ser simplemente traducida por una sola palabra en inglés. Puede añadir énfasis, indicar impaciencia, o simplemente ser un relleno. Llamamos a esas palabras «partículas modales» (lea sólo las primeras páginas de ese pdf hasta la página 185) Pero en general la palabra alemana schon tiene más de una docena de significados o funciones diferentes. Traducido al inglés, schon puede convertirse en cualquiera de estas palabras inglesas: ya, tan pronto como, antes, incluso, justo, ahora, vale, bastante, realmente, muy, sí-pero, todavía. Veamos los muchos significados de schon.

SCHON 1 (bereits – ya)

Este es el significado más común y el que los principiantes suelen aprender primero. Pero incluso en el significado básico de «ya», schon a menudo no se traduce al inglés. En algunos de los siguientes ejemplos, el inglés o bien ignora schon o bien utiliza una palabra distinta de «ya»:

  • Ich hab’ dir das schon zweimal gesagt. Ya te lo he dicho dos veces.
  • ¿Habéis visto el schon gelesen? ¿Ya lo habéis leído?
  • ¡Sie ist schon da! Ya está aquí.
  • Schon im 15. Jahrhundert… Ya en el siglo 15…
  • Ich warte schon seit Wochen. Llevo semanas esperando.

SCHON 2 (schon einmal/schon mal – antes)

Esta expresión con schon suele significar «antes», como en «He oído eso antes».

  • Ich hab’ das schon mal gehört.Ya he oído eso antes.
  • War er schon einmal dort? ¿Ha estado alguna vez allí (antes)?

La frase «schon wieder» (=de nuevo) funciona de forma similar:

  • Da ist er schon wieder. Ahí está otra vez. Ha vuelto.
  • ¿Estuvo? ¿Schon Wieder? ¿Qué? ¿Otra vez?

SCHON 3 (en Fragen – todavía/siempre)

En una pregunta, schon puede ser traducido como «todavía» o «nunca». Pero a veces se deja sin traducir.

  • Bist du schon fertig? ¿Ya has terminado?
  • Kommt er schon heute? ¿Va a venir hoy?
  • Waren Sie schon dort? ¿Has estado alguna vez allí? ¿Has estado allí (todavía)?
  • Musst du schon gehen? ¿Tienes que irte tan pronto?

SCHON 4 (allein/bloß – sólo)

Usar schon con un sustantivo o adverbio a veces transmite la idea de «sólo» o «sólo».

  • Schon der Gedanke macht mich krank. Sólo pensar en ello (solo) me enferma.
  • Schon die Tatsache, dass er… Sólo el hecho de que él…
  • Schon deswegen… aunque sólo sea por eso…

SCHON 5 (bestimmt – está bien/no te preocupes)

Schon usado con el tiempo futuro puede transmitir la idea de estímulo, certeza o falta de duda:

  • Du wirst es schon machen. Lo harás, seguro/no te preocupes.
  • Er wird schon sehen. Él lo verá.
  • Ich werde schon aufpassen.I’ll watch out all right/ok.

SCHON 6 (allerdings/tatsächlich – realmente/quite)

A veces el schon puede ser usado como un intensificador que significa «bastante», «realmente» o «más bien».

  • Das ist ja schon teuer! Eso es muy caro!
  • ¡Es la verdad! ¡Eso es realmente algo!
  • …und das schon gar nicht!…y ciertamente no eso!
  • Das ist schon möglich. Es muy posible.

SCHON 7 (ungeduldig – do! / ¡vamos!)

En los mandos, Schon transmite la idea de urgencia. En otros casos, puede indicar impaciencia o estímulo.

  • ¡Beeil dich schon! ¡Date prisa, por favor!
  • ¡Geh schon! ¡Vamos! ¡Muévete!
  • Wenn doch schon….si sólo…
  • ¡Ich komme ja schon! (Sólo agárrate el sombrero,) ¡Ya voy!

SCHON 8 (einschränkend – sí, pero)

El schon puede indicar reservas, incertidumbre o limitaciones. En esos casos, la frase schon suele ir seguida de aber.

  • Berlin ist ja schon eine schöne Stadt, aber… Claro, Berlín es una ciudad hermosa, pero…
  • Da haben Sie schon Recht, aber… Sí, tienes razón, pero…
  • Das schon, aber… Puede ser, pero…

SCHON 9 (rhetorische Fragen – ¿verdad?)

Cuando se usa schon en una pregunta retórica con un interrogatorio (wer, was), implica una respuesta negativa o dudas de que la respuesta sea verdadera.

  • Wer wird mir schon helfen? Nadie va a ayudarme, ¿verdad?
  • ¿Son 10 euros la hora? ¡Nichts! ¿Qué son 10 euros hoy en día? Nada.
  • ¿Aber wer fragt schon danach? Pero nadie quiere saberlo, ¿verdad?

SCHON 10 (como Füllwort – como relleno)

En algunas expresiones idiomáticas alemanas, el schon es sólo un relleno que suena bien y que normalmente no se traduce al inglés.

  • ¡Schon gut! ¡Está bien! ¡De acuerdo!
  • Ya veremos. Ya veremos.
  • Ich verstehe schon. Entiendo. Lo entiendo.
  • Danke, es geht schon. Gracias, me/nosotros nos las arreglaremos bien.

SCHON 11 (fast gleichzeitig – en un instante/ allí y entonces)

Utilizado en algunas frases idiomáticas, el schon tiene el significado de «inmediatamente» o «enseguida».

  • …und schon war er weg!… y se fue en un instante!
  • Kaum bin ich angekommen, schon ging der Krach los.Apenas había llegado cuando se desató el infierno.

SCHON 12 ( bedingt – if-frases)

Usado en una frase wenn, schon tiene un significado condicional, idiomático, que normalmente implica «si es así, entonces hazlo bien» o «entonces adelante».

  • ¡Cuando el caballo se va, la máquina es rica! ¡Si quieres hacer eso, al menos hazlo bien!
  • Cuando el schon rauchen debe… Si realmente debes fumar… (entonces adelante)
  • ¡Wennschon, dennschon! ¡Mejor que te vayas entero! ¡Por un centavo, por una libra!

Con esto concluye nuestro viaje al mundo de los significados interminables o del sinsentido de una sola palabra. Como se habrán dado cuenta, es crucial aprender cada palabra en su contexto. Las listas de vocabulario sólo pueden ser una guía aproximada a través de la vasta jungla de la semántica alemana. No intente aprender todo esto de una sola vez. Ahora, al menos, puede que recuerde débilmente haber oído el significado de «schon» cuando se encuentre en una situación inusual.

Leave a Reply